Zaczęło się od Chin i Tajwanu, ale Iiverin ma rację i warto takie same zasady ustalić dla wszystkich krajów. Informację o tym na jakich zasadach są na wiki zakładane strony dla dram można umieścić na stronie głównej - tak by wszyscy korzystający wiedzieli czego mają się spodziewać.
Otai napisał/a:
Czy ja wiem, skoro globalnie zazwyczaj tlumacze zostawiają oryginalne nazwy , tylko w tajwańskich mamy taki wyjątek, że najczęściej używane są polskie tytuły?
Znalazło by się sporo wyjątków. Z tego co się orientuję to wiele dram japońskich i koreańskich tłumaczonych przez BAKA ma polskie tytuły, a i lizards@deep do wielu dram przetłumaczyła tytuły.
Otai napisał/a:
Z koro to jets polska dramawiki to powinniśmy stosować tytuł taki jaki jest stosowany najczęściej w Polsce, a nie wprowadzać polski tytuł jeśli juz :P
Z tym się zgadzam. Tłumaczenie wszystkiego na siłę mija się z celem. W tej kwestii decyzję zostawiłabym tłumaczom. Niech oni zdecydują czy tłumaczona drama ma mieć polski/angielski/oryginalny (tzn. chiński, japoński, koreański) tytuł. W przypadku filmów o tytule decyduje dystrybutor, w przypadku dram dajmy tą możliwość tłumaczom.
Otai napisał/a:
Bo w przypadku Korei angielskie tytuły sprawdzają się całkiem nieźle - wchodzisz w portal i nie widzisz jakichs koreańskich nazw tylko takie bardziej 'znane' tytuły.
A z japonskimi nie ma problemu, bo ludzie i tak ich używają na codzień.
Tytuł angielskie dla dram jak dla mnie mogą być, ale tylko w jednym przypadku - gdy to jest oficjalny tytuł, taki który znajdę na materiałach promujących dramę i taki który zobaczę w czołówce (np. ognista koszykówka). Wszystkie inne fanowskie twory odpadają.
Tytułów japońskich na co dzień używa zakochana w Azji młodzież. Ja osobiście mając od wyboru tytuł japoński i polski wybiorę ten drugi - łatwiej mi go zapamiętać i pisząc posta nie muszę się głowić jak to się pisze by nie popełnić błędu. Dramawiki powinna być przyjazna dla użytkowników, ale myśląc o potencjalnych użytkownikach, nie zapominajmy o tych dla których Azja nie stanowi sensu życia, ale odskocznię od szarej codzienności. takich osób też jest sporo, ale na forach są nieco mnie widoczne.
Hmm, a tak pomyślałam.... gdyby zrobić przekierowanie na polski, angielski, i oryginalny tytuł, a dramy umieszczać w ten sposób:
Ai Qing He Yue (Miłosny Kontrakt)
Ai Jiu Zhai Yi Qi (ToGetHer/czy tam Agrofobiczna Miłość)
wtedy mamy oryginalny tytuł i obok podpowiedź w nawiasie ;)
1. W takiej sytuacji przekierowania są zbędne - tak zatytułowane strony wyszukiwarka znajdzie bez problemu.
2. Pojawia się pytanie: który z dodatkowych tytułów powinien się tam znaleźć? Np. takie Agasshireul Butakhae jest chyba rekordzistą w liczbie posiadanych tytułów alternatywnych. Każdy z użytkowników może znać inny tytuł tej dramy i przy takich zasadach nazewnictwa każdy może mieć uzasadnione pretensje dlaczego jego tytuł nie trafił na czołówkę.
3. Przy jasno określonych zasadach, wyszukanie informacji nie będzie problemem. Jeśli na naszej wiki dramy tłumaczone na polski, będą miały polskie tytuły, a w pozostałych przypadkach będą oryginalne i użytkownik będzie o tym wiedział, przeglądanie wiki nie powinno być problem. Polski tytuł dramy będzie dodatkowa informacją, że istnieją do niej również napisy, dostępną bez konieczności szukania w portalu fansub.
Jasno określonych zasad nazewnictwa brakuje mi na angielskiej wiki. Przeglądają tamtejsze zasoby nigdy nie wiem czy mam się nastawiać na szukanie dramy po angielskim, czy po oryginalnym tytule.
1. W takiej sytuacji przekierowania są zbędne - tak zatytułowane strony wyszukiwarka znajdzie bez problemu.
Ale wtedy niektórych artykułach o aktorach podświetli na czerwono jakby artykuł nie był zrobiony. Nie kazdy aktor ma wpisane wszystko tak samo więc może pojawić się problem. I uważam, że głównie dlatego sa potrzebne przekierowania, a nie z powodu wyszukiwania.
Dobre, jeśli ten pracoholik się pojawi i wszystko zrobi, a ja to zobaczę na własne oczy to wtedy przestanę protestowac, ale dopiero wtey kiedy to zobacze :)
Dobrze niewierny Tomaszu, pogadamy o tym za tydzień. Jak tylko skończy się głosowanie to, przetrzepię wszystkie profile aktorów pod kątem zgodności tytułów dram.
Porządek na wiki być musi. Howgh!
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach Nie możesz załączać plików na tym forum Możesz ściągać załączniki na tym forum