Forum@DEEP Strona Główna
 

Poprzedni temat :: Następny temat
Tytuł dram, nazwiska aktorów
Autor Wiadomość
Preity 



Wiek: 41
Dołączyła: 27 Sie 2009
Wysłany: 2009-09-14, 17:21   Tytuł dram, nazwiska aktorów

Pod jakim tytułem na dramawiki powinny znaleźć się dramy tajwańskie i chińskie?
1. zawsze oryginalnym
2. zawsze angielskim
3. angielskim, jeśli drama posiada oficjalną anglojęzyczną wersję tytułu, gdy nie ma, pozostaje tytuł oryginalny
4. polskim

Pod jakim nazwiskiem na dramawiki powinni się znaleźć aktorzy/aktorki itd z Chin i Tajwanu?
1. oryginalnym
2. angielskim

Posty nie zawierające uzasadnienia wyboru nie będą brane pod uwagę.
Ostatnio zmieniony przez Preity 2009-09-16, 12:37, w całości zmieniany 2 razy  
 
 
 
Jenny-rose
Meduza



Wiek: 31
Dołączył: 27 Sie 2009
Skąd: Brak Nadziei
Wysłany: 2009-09-14, 18:18   
   Ulubiony Aktor/Aktorka:: Ohno Satoshi, Kimura Takuya, Junno, Tamaki


Dramy: 3
Aktorzy: 1
 
 
 
Mafalda


Dołączył: 13 Wrz 2009
Wysłany: 2009-09-14, 19:04   

To może zamiast ciągnąć wątek w tamtym temacie napiszę tutaj swoje zdanie.

Jestem za zakładaniem wszystkich profili w oryginalnych nazwach i tworzeniem ewentualnych przekierowań na tytuły angielskie, czy to oficjalne, czy fanowskie.

Dlaczego?
Otóż ktoś kiedyś napisał (chyba na forum BAKA), że ta dramawiki nie ma być odzwierciedleniem angielskiej wiki, tylko naszym portalem.
Więc czemu mamy stosować angielskie tytuły?
Za sztandarowy przykład podam dramę z Mikiem He - wszyscy mówią "Devil Beside You", kiedy ten tytuł nawet nie jest oficjalnym tytułem angielskim. Drama ma jedynie oryginalny tytuł "E Mo Zai Shen Bian".
Więc skad angielski tytuł? Ano ktoś kiedys tłumaczyl mangę akuma de sorou i wymyślił sobie taki tytuł - jest to czyste tlumaczenie z mandaryńskiego na angielski. Więc czemu my mamy używać takich tytułów skoro portal jest po polsku? W takim wypadku najbardziej rozsądne są oryginalne tytuły, albo tworzenie własnych polskich odpowiedników.


Sprawa aktorów wygląda podobnie. Angielskie imiona tworzone są tylko po to, żeby amerykańcom było latwiej wymawiać ich imiona. W rzeczywistości w Tajwanie rzadko kiedy można usłyszeć by o aktorze mówiło się jego angielskim imieniem (pomijam przypadki jak np. Danson, ktry po prostu promuje się tym imieniem).
A wydaje mi się, że trochę wstyd twierdzić, ze jest się czyimś fanem a nie wiedzieć nawet jak ktoś ma na imię.
Ludzie mówią, że te imiona są zbyt trudne do zapamiętania, ale forum BAKA udowodniło już wiele razy, że tak nie jest. Przykład? Choćby Pi Zi Ying Xiong. W tłumaczeniach online gówni bohaterowie nazywają się Sky Chen i Hero Wu. I wszyscy piszą w komentarzach np. Hero (ale czy to nie śmieszne, że słyszy się Ying Xiong a czyta się Hero? A jak już tak, to czemu w pl dyskusjach nie piszemy Bohater Wu i Niebo Chen? Bo brzmi śmiesznie? Nie zapominajmy, że Hero i Sky po angielsku brzmią tak samo śmiesznie). Jednak na naszym forum były podane prawdziwe imiona (Chen Zai Tian i Wu Ying Xiong) i nikt nie miał problemu z ich zapamietaniem.
To już kwestia tego do czego przyzwyczajamy odbiorców.
Fanów Azji ciagle przybywa i jeśli na dzień dobry będziemy ich karmić wszystkim w wersji angielskiej, to nie ma się co dziwić, że nikt nie będzie znal oryginału.


No i jeszcze kwestia estetyki dramawiki.
Przez niezdecydowanie co do tego które tytuły wybrać, mozemy natrafić na coś takiego:
Mamy dramę Lan Qiu Huo (hot shot), przeglądamy główną obsadę, wchodzimy w Prosiaczka i widzimy, że on zagrał w dramie Hot Shot, wchodzimy na Jerryego i on z kolei zagrał w dramie Lan Qiu Huo.
Osoba, która zna się na tajwańskich dramach bedzie wiedziała o co chodzi, ale dla potencjalnego nowicjusza będą to dwie różne dramy.



Jeszcze wyjaśnię co do tego zamieszania o którym pisałam w tamtym temacie - jeśli w przydziale zadań część osób pisze tytuły i nazwy w oryginale a część w angielskich odpowiednikach, to znajdzie się sporo osób, które chcąc założyć nowy temat sprawdzi tylko jedną wersję (i przypuszcam, że tak też było z Guo Pin Chao - ktoś sprawdził pod Dylan Kuo, nie znalazł, więc zrobił artykuł).
A Yi Qi Lai Kan Liu Xing Yu widzę, że zostało zmienione, bo też widniało jako Liu Xing Yu - owszem, na angielskiej wiki jest taki tytuł, ale jest on nieprawidłowy. Drama miała mieć taki tytuł na długo przed jej emisją w tv, później tytuł został zmieniony na Yi Qi Lai Kan Liu Xing Yu ze wzgledu na zbyt dużą zbierzność z tajwańska dramą- dlatego też profile czy dram czy aktorów powinny robić osoby, które w pewien sposób maja styczność z danym tematem, zeby na ślepo nie przepisywać angielskiej wiki bo tam też są błędy.
 
 
Preity 



Wiek: 41
Dołączyła: 27 Sie 2009
Wysłany: 2009-09-14, 19:34   

Dopisałam w pierwszy poście jeszcze jedną opcję dla dram, która wcześniej mi umknęła.

Temat powstał właśnie po to by ustalić raz na zawsze jedne zasady i poprawić wszystkie takie kwiatki jak podany przykład z Lan Qiu Huo/Hot Shot.

Co do tytułów, to podpisuję się pod tym stwierdzeniem obiema rękoma
Mafalda napisał/a:
W takim wypadku najbardziej rozsądne są oryginalne tytuły, albo tworzenie własnych polskich odpowiedników.
.

Mafalda napisał/a:
dlatego też profile czy dram czy aktorów powinny robić osoby, które w pewien sposób maja styczność z danym tematem, zeby na ślepo nie przepisywać angielskiej wiki bo tam też są błędy.
Czy mogę potraktować to jako zgłoszenie chęci objęcia opieką działu chińsko-tajwańskiego na wiki?
 
 
 
Otai 
Dokkun



Wiek: 34
Dołączyła: 27 Sie 2009
Skąd: Naniwa
Wysłany: 2009-09-14, 19:39   
   Ulubiony Aktor/Aktorka:: Ikuta Toma, Nishikido Ryo


jaa nie mam zdania na ten temat :P Tylko powiem, ze jeśli znajdzie się chetny do poprawienia wszystkiego to ja chetnie uczynie go drugim redaktorem oficjlnie odpowiedizalnym z aTajwan i Chiny żeby to sobie wszystko radośnie poprawiał, przenosił strony itd. XD
 
 
 
Iiverin 
Fangirl Jaejoongie



Wiek: 32
Dołączyła: 10 Wrz 2009
Skąd: TM / Wrocław
Wysłany: 2009-09-14, 19:51   

Co do tytułów dram... szczerze, to nie mogę się zdecydować... z jednej strony popieram "oryginalność" naszej wiki, to że powinniśmy robić wszystko pod oryginalnymi tytułami, ale z drugiej strony pojawia się problem z rozumieniem i szukaniem. Nawet jeśli istnieją wszystkie możliwe przekierowania, ktoś wchodzący do portalu z dramami tajwańskimi nie będzie wiedział, jak znaleźć to czego szuka. Mało osób zna dramy pod ich oryginalnymi tytułami. Nic się na to nie poradzi, tłumaczy się z angielskiego, więc angielskie tytuły są na porządku dziennym... Utworzenie dla każdej dramy polskiego tytułu nie jest głupim pomysłem, ale boję się, ze do czasu, aż wszyscy się do tego przyzwyczają, będzie za dużo bałaganu...

Co do imion i nazwisk, jestem za oryginałem... tutaj zdecydowanie, angielskie imiona tajwańskich aktorów brzmią sztucznie i mało osób kojarzy ich pod takimi właśnie...
 
 
 
Preity 



Wiek: 41
Dołączyła: 27 Sie 2009
Wysłany: 2009-09-14, 20:07   

Iiverin napisał/a:
Utworzenie dla każdej dramy polskiego tytułu nie jest głupim pomysłem, ale boję się, ze do czasu, aż wszyscy się do tego przyzwyczają, będzie za dużo bałaganu...
Może zacznijmy od tych dram które mają już polskie tłumaczenie, a co za tym idzie bardzo często również polski tytuł. Pozostałe dramy zostawmy pod oryginalnym tytułem. Taka sytuacja jest np. na bollywood.pl - jeśli film został wydany w Polsce w bazie widnieje pod polskim tytułem, jeśli nie, to pod oryginalnym. Na początku też było wiele głosów sprzeciwu, ale administracja powiedziała twardo "polski serwis - polskie tytułu", a w chwili obecnej nikt nie marudzi.
 
 
 
Iiverin 
Fangirl Jaejoongie



Wiek: 32
Dołączyła: 10 Wrz 2009
Skąd: TM / Wrocław
Wysłany: 2009-09-14, 20:25   

Hmm... myślę, że to powinno być dobre rozwiązanie...

Może przeprowadźmy ankietę/plebiscyt tu na forum, ale żeby więcej osób wzięło w tym udział, szczególnie Ci z grup tłumaczeniowych, i wybierzmy dla każdej dramy polski tytuł?
 
 
 
Otai 
Dokkun



Wiek: 34
Dołączyła: 27 Sie 2009
Skąd: Naniwa
Wysłany: 2009-09-14, 20:49   
   Ulubiony Aktor/Aktorka:: Ikuta Toma, Nishikido Ryo


Hmm, tajwanskie dramy zazywczaj mają polski tytuł wybrany przez tłumacza, wiec to nie będzie problem ;)
 
 
 
Mafalda


Dołączył: 13 Wrz 2009
Wysłany: 2009-09-14, 22:53   

Jeśli chodzi o dramy i aktorów tajwańskich, ja chętnie pomogę.
Ale najpierw trzeba ustalić jedną wersję tworzenia stron, bo znowu sie zrobi zamieszanie ;-)

Ludzi naprawdę da sie do wszystkiego przyzwyczaić, potrzeba tylko trochę czasu ;-)
 
 
Otai 
Dokkun



Wiek: 34
Dołączyła: 27 Sie 2009
Skąd: Naniwa
Wysłany: 2009-09-15, 18:49   
   Ulubiony Aktor/Aktorka:: Ikuta Toma, Nishikido Ryo


dobra, wiec ja jestem za tym, zeby były polskie nazwy dla tych co są a reszta w oryginale :), łącznie z aktorami.

Cytat:
Jeśli chodzi o dramy i aktorów tajwańskich, ja chętnie pomogę.


Ale jak cię zrobię redaktorem i dam opiekę nad działem tajwańskim, to wkleisz szablony chociaż w część artykułów, w których ich jeszcze nie ma prawda? :mrgreen:
 
 
 
Iiverin 
Fangirl Jaejoongie



Wiek: 32
Dołączyła: 10 Wrz 2009
Skąd: TM / Wrocław
Wysłany: 2009-09-15, 23:52   

Hm.. wiem, że to już w sumie inny temat, ale taka luźna propozycja... to skoro to jest POLSKA dramawiki i przerzucamy się w dziale Tajwan/Chiny na polskie tytuły, to może tak globalnie też?
 
 
 
Jenny-rose
Meduza



Wiek: 31
Dołączył: 27 Sie 2009
Skąd: Brak Nadziei
Wysłany: 2009-09-16, 00:17   
   Ulubiony Aktor/Aktorka:: Ohno Satoshi, Kimura Takuya, Junno, Tamaki


ja wogóle muszę powiedzieć, że nie podoba mi się pomysł z wprowadzaniem polskich tytułów xd. Nie wiem ile osób według nich kojarzy dramy i czy więcej nie szuka ich pod angielskimi tytułami albo oryginalnym (albo jeszcze jaka część z nich poprostu korzysta z wyszukiwarki). I jak to tak będzie wyglądać: kilka dram będzie na liście pod polskim a cała reszta pod oryginalnym? A jak jakaś drama jest bardziej znana pod angielskim niż chińskim tytułem XD? Trochę tego nie ogarniam ale skoro według ludzi tak będzie bardziej estetycznie xd... (no i z drugiej strony jeśli dzięki temu ktoś się zajmie porządkiem w dziale tajwańskim to może i wyjdzie na dobre.)
 
 
 
Irluna


Dołączył: 11 Wrz 2009
Wysłany: 2009-09-16, 00:30   

Otai napisał/a:
Ale jak cię zrobię redaktorem i dam opiekę nad działem tajwańskim, to wkleisz szablony chociaż w część artykułów, w których ich jeszcze nie ma prawda? :mrgreen:

Ja powoli wklejam szablony do tw-dram :-) Razem z uzupełnieniami obsady, linkowaniem piosenek i twórców :-) Na razie dobrnęłam do literki M ^^
 
 
Otai 
Dokkun



Wiek: 34
Dołączyła: 27 Sie 2009
Skąd: Naniwa
Wysłany: 2009-09-16, 09:27   
   Ulubiony Aktor/Aktorka:: Ikuta Toma, Nishikido Ryo


Czy ja wiem, skoro globalnie zazwyczaj tlumacze zostawiają oryginalne nazwy , tylko w tajwańskich mamy taki wyjątek, że najczęściej używane są polskie tytuły? Z koro to jets polska dramawiki to powinniśmy stosować tytuł taki jaki jest stosowany najczęściej w Polsce, a nie wprowadzać polski tytuł jeśli juz :P Główny tytuł ma ułatwiać szukanie, a nie utrudniać. i o ile jeśli chodzi o Tajwan to rozumiem to, zey dodawac polskie tytuły, bo pod takimi wychdzą to raczej nie rozumiem reszty.

jak ma byc globalnie to lepiej juz w ogóle nie robić :P

I ja jetsem za tym, zeby nie wszystkie były w oryginale. Bo to utrudnia szukanie. Powiedzmy, ze wiem, ze drama jest tajwańska, ale pamietam tylko bannerek i to, że w tytule było "Love". Wejdę do działu Tajwanu i widzę dużo różnych dziwnych nazw i muszę przeglądac każdy tytuł po kolei, bo nawet jeśli w tytule angielskim/polskim/jakimstam było "Love" to nie wiadomo czy jest w oryginale. I tak samo w przeglądarce... jak wpiszę "Love" to ciekawe ile mi wyskoczy przykładowych artykułów. Gdybym weszła do działu Tajwanu i zobavczyła jakieś bardziej znane mi tytuły, moze bym szybciej trafiła na ten tytuł i nie musiała przeglądać wszystkiego po kolei?

Trzeba zdecydować czy lepszy jest porządek dla nas robiących artykuły, zeby ujednolicić i ustalić czy też może dostosowanie dramawiki do tych, którzy z niej korzystają?
Bo w przypadku Korei angielskie tytuły sprawdzają się całkiem nieźle - wchodzisz w portal i nie widzisz jakichs koreańskich nazw tylko takie bardziej 'znane' tytuły.
A z japonskimi nie ma problemu, bo ludzie i tak ich używają na codzień.
 
 
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Możesz ściągać załączniki na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group
Template junglebook v 0.2 modified by Nasedo. Done by Forum Wielotematyczne